Many challenges emerged when creating my final edition of the play Volpone written by Ben Jonson. The first step in this process was choosing a (roughly) 40 line segment of the play to edit. As I was reading back through the play, I decided to edit a scene that I was most interested in, one that incorporated intense dialogue that embodied the use of the senses (something we have been discussing in class). This happened to be in Act 1 Scene 5 of Volpone when Corvino and Mosca converse about the will of Volpone. After locating the 40 line segment, the next step to complete was to research and obtain three editions of the play, including the first published edition, using the Early English Books literary database. This step proved challenging as only a few editions were shown when I searched for the play Volpone and the Foxe. In order to locate more editions, I had to type in an alternate title; Ben Jonson Works or The Foxe as opposed to just Volpone. After overcoming this obstacle, I was able to locate the three editions that were used to form my final edition. The first published edition was from 1607 titled Ben: Ionson his Volpone or The Foxe, the next was published in 1616 titled, The Workes of Beniamin Ionson, while the last edition was published in 1692 and is titled, The Works of Ben Jonson… I noticed the spelling was different in two of the works since it was published in the 1600s – the use of the “I” instead of “J” was a common error in the 1600s due to the typewriter. Despite the mistakes/differences, I kept the spelling the same to reflect and highlight the time period it was published in. After finding all three editions, the next step to complete was noting the variants in word choice, punctuation, and spelling between the three. After reading the 40 line segment in each edition, I carefully noted all the differences between the editions. However, another problem (or so I thought) occurred; there were not many differences between the editions. Moreover, most of the variations I noted were minor; words were spelled slightly differently, punctuation marks were added or subtracted, and stage directions were either present or removed. I decided to note even the slightest variation, which proved to be beneficial when choosing what I wanted to incorporate into the final edition. From here, the next step was to choose how to catalog the variants. This step was also very challenging. I thought about editors and how they could share the differences between editions in the most simplistic manner. I chose the 1607 edition as my copy text and consulted the other two editions to incorporate the grammatical differences. I chose to present the differences in a Google Document format, which allowed me to display the textual variants in each of the editions in a clear manner. After this step was complete, it was time to create my own edition on WordPress and decide whether or not I wanted to modernize the text. A lot of thought went into the following steps. As I knew there were not many differences between the editions of the text, I had to decide whether or not I wanted my edition to be modernized – that is changing the spelling of words/phrases to reflect the current English language. After much thought, I chose to lightly modernize my edition because there were only minor changes between the three. I chose to correctly spell words and added punctuation marks in order to improve the flow of the play. For example, I changed “drunke” to “drunk” and “gaue” to “gave.” Before I began working on WordPress, I had to choose what I wanted to annotate as there could only be ten annotations. I decided to choose ten words/phrases that I believed would help the reader understand the text the most. In order to find the correct definition of each word or phrase, I utilized the library database to access the Oxford English Dictionary which granted precise definitions of each word, even words spelled differently from the 1600s. WordPress is relatively new software to me, so I had to take the time to understand how to operate it. After trial and error, I decided to present my edition in a column-like fashion. This allowed me to incorporate the annotations and place them adjacent to the term being defined. Visually, I thought this made the most sense and offered the reader the most comfortable view when reading. In addition to displaying the play in a column-like fashion, I added a short paragraph before the play that offers the reader a glance into what went into the composition of my final edition. Overall, I found this project to be very intriguing. I learned much about what goes on in the minds of editors when creating a new edition of a play written in the Renaissance time period.